Ler ou beber, beber ou ler, eis a questão!
Parodiando William Shakespeare,
Que
vaticinou o To be, or not tobe,
Ser
ou não ser, eis a questão?
Refiro-me
aos brindes prestimosos do
Meu
Amigo, Irmão e Cronista Walmir Rosário, lá das
Plagas
de Canavieiras, ou Cannes para
Os
íntimos, um exemplar do livro, de sua autoria
E
que narra a história do saudoso Tyrone
Perrucho,
com o singular título:
“Tyrone
Perrucho, O Homem que Colecionava
Amigos”,
e um litro da preciosa cachaça
Fina
“Caroá”, envelhecida dignamente num
Barril
de Umburana.
Dito
e feito, assim nasceu para mim o dilema de:
Ler
e beber;
Beber
ou ler;
Ou
ler e depois beber
Ou
beber e depois ler, eis a questão!
Alea jacta est ("A sorte
está lançada")
Claudio Luz
A tradução do texto
português para o russo é:
"Читать или пить, пить или читать, вот вопрос!
Пародируя Уильяма Шекспира,
Который предсказал Ser ou não ser,
Быть или не быть, вот вопрос?
Eu sou o chefe de família de muitos Druга
, Брата e Хрониста Walmir Rosário, оттуда из
Пляжей Канавиейрас, или Канны для
Близких, экземпляр книги, авторства
Которого
И который рассказывает историю покойного Tyrone Перручо
, com уникальным названием:
«Tyrone Perrucho, Человек, который коллекционировал
Друзей», e литр драгоценного кашачо
«Caroá», выдержанного достойно в
Бочке из Umburana.
Сказано сделано, так возник для меня дилемма:
Читать и пить;
Пить или читать;
Ou é, e é isso,
ou é, é, é, você vai!
Alea jacta est ("Счастье брошено")
Cláudio Luz
Nenhum comentário:
Postar um comentário