sexta-feira, 29 de maio de 2026

apoesiadeclaudioluznomundodalua

Estou no mundo da lua


Uivo quando a noite vem, te beijo, beijo

De verão secretos, ofereço-te

Uma rosa prata, vivo os sonhos meus,

As nuvens me encantam, sou a

Madrugada perene, sem pesadelos sou

Você.

 

Encorajo-me, sou lobo solitário, caminho

Entre a sua pele, sinto o pulsar do seu

Coração, sou gélido em busca de acalantos

Que não vem.

 

Ouço o seu respirar, a neblina é densa,

Ouço os seus passos, vejo o arfar dos

Seus olhos, sou solidão.

 

Não tenho alcateia, sou planície horizontal,

Espero o seu nascer cintilante, sou

O passageiro do último trem, sou

Você.

 

A sinfonia é o meu corpo, visto-me,

Danço como em serestas estivesse, dois

Pra lá, dois pra cá, a floresta replica, somos

Apenas dois, somos encontros e

Despedidas, até o pulsar da lua utópica,

Que nunca nos decifrará até o

Sol se pôr.

 

"Je suis no monde de la lune.

 

Je hurle quand la nuit vient,

je t'embrasse, baiser D'étés secrets,

je t'offre Une rose d'argent,

je vis mes rêves, Les nuages ​​m'enchantent,

je suis l'Aube pérenne, sans cauchemars,

je suis Toi. Je m'encourage, je suis un loup solitaire,

je marche Entre ta peau, je sens le battement de ton Cœur, je suis glacial en quête de berceuses Qui ne viennent pas respiration, le brouillard est denso, J'écoute tes pas, je vois le halètement de Tes yeux, je suis la soliditude. horizontale, J'attends ta naissance cintilante, je suis Le passager du dernier train, je suis Toi.

La symphonie est mon corps, je m'habille, Je danse comme si c'était des serénades, deux Pas par ici, deux pas par là, la forêt réplique, nous sommes Seulement deux, nous sommes des rencontres et Des Adieux, jusqu'au battement de la lune utopique Qui ne nous déchiffrera jamais jusqu'à ce que le Soleil se couche."

 

Autor: Cláudio Luz/Luz do Almada Souza

Direitos reservados:

Lei de Direitos Autorais nº 9.610/1998

Tradução: Google


Nenhum comentário:

Postar um comentário