Estou no mundo da lua
Uivo quando a noite vem, te beijo, beijo
De verão secretos, ofereço-te
Uma rosa prata, vivo os sonhos meus,
As nuvens me encantam, sou a
Madrugada perene, sem pesadelos sou
Você.
Encorajo-me, sou lobo solitário, caminho
Entre a sua pele, sinto o pulsar do seu
Coração, sou gélido em busca de acalantos
Que não vem.
Ouço o seu respirar, a neblina é densa,
Ouço os seus passos, vejo o arfar dos
Seus olhos, sou solidão.
Não tenho alcateia, sou planície horizontal,
Espero o seu nascer cintilante, sou
O passageiro do último trem, sou
Você.
A sinfonia é o meu corpo, visto-me,
Danço como em serestas estivesse, dois
Pra lá, dois pra cá, a floresta replica, somos
Apenas dois, somos encontros e
Despedidas, até o pulsar da lua utópica,
Que nunca nos decifrará até o
Sol se pôr.
"Je suis no monde de la lune.
Je hurle quand la nuit vient,
je t'embrasse, baiser D'étés secrets,
je t'offre Une rose d'argent,
je vis mes rêves, Les nuages m'enchantent,
je suis l'Aube pérenne, sans cauchemars,
je suis Toi. Je m'encourage, je suis un
loup solitaire,
je marche Entre ta peau, je sens le
battement de ton Cœur, je suis glacial en quête de berceuses Qui ne viennent
pas respiration, le brouillard est denso, J'écoute tes pas, je vois le
halètement de Tes yeux, je suis la soliditude. horizontale, J'attends ta
naissance cintilante, je suis Le passager du dernier train, je suis Toi.
La symphonie est mon corps, je m'habille,
Je danse comme si c'était des serénades, deux Pas par ici, deux pas par là, la
forêt réplique, nous sommes Seulement deux, nous sommes des rencontres et Des
Adieux, jusqu'au battement de la lune utopique Qui ne nous déchiffrera jamais
jusqu'à ce que le Soleil se couche."
Autor: Cláudio Luz/Luz do Almada Souza
Direitos reservados:
Lei de Direitos Autorais nº 9.610/1998
Tradução: Google
Nenhum comentário:
Postar um comentário